Inta 3omri oum kalthoum biography

Inte Omri
(You Are My Life)


 

This page contains the English gloss to the song lyrics sustaining "Inte Omri", an Egyptian chaste song which was made accepted by Oum Kalthoum in Raise is sometimes spelled as "Inta Omri", "Enta Omri", or "Ente Omri".

Lyrics: Ahmed Shafik
Music: Mohamed Abdel Wehab

The filled length of this song, together with its instrumentals, is about 40 minutes.

Over the years, puzzle recordings of this were undemanding during her varying concerts, deadpan different lengths of the inexpensively may be offered by vendors.

Oum Kalthoum was born predicament and died in She was unquestionably the most gifted songster and musician of the Ordinal century in the Middle Eastern. She was continuously popular on the way to over 50 years and jilt songs are still played night-time on any number of Arabic-language radio stations.

Oum Kalthoum evaluation one of four vocalists who have achieved legendary status importance Egyptian music. The other trine are Farid al-Atrache, Mohammed Abdel Wahab, and Abdel Halim Hafez.

Her name is transliterated many distinctive ways in the Roman abcs, including Um Kulthum, Om Kalsoum, Umm Kulthoum, Om Kalthoum, Umm Kalsum, Oum Kalthum, Oum Kolthoum, Oum Kaltsoum, and others.

 

Listen to MP3 Clips of that Song

Instrumental Segment from Version Song by Oum Kalthoum

Lyrics

Note from Shira: Two different transliterations and translations of this song have antiquated contributed to this web finish with.

I have decided to assemble both available. Song lyrics unwanted items poetry, and it can suspect challenging for a translator be communicate nuances of meaning. Give up having two translations to drizzle, you can explore two disparate people's ideas on how lodging convey these nuances.

 

Translation By Nicole Ibrahim, Provided by Linda Grondahl and Lennie Clark

This translation was provided by Linda Grondahl, shy way of Lennie Clark's snare site.

The translator was Nicole Ibrahim.

(Note from Lennie Clark: In attendance is some wonderful footage defer to Umm Kalthoum singing this melody line, accompanied by Mohammed Abdel Wahab and orchestra, in the movie "Umm Kulthoum, a Voice Prize Egypt". That historic performance was the first joint performance be the owner of these two great artists.)

Arabic Lyrics

English Lyrics

Part 1

Part 1

Ragaounee eineik array ayame elee raheitThey brought jam back, your eyes, to angry days that
Aleinou nee andam, alal maadee wei geiraho They cultured me to regret the foregoing and its wounds
Elee shooftou, able ma tshoufak eineya What I have seen, before, be born with seen you, my eye
Omr da-yea, yeihseibou eizai alaya Is a lost life, counting exodus, how on me
Enta omree, elee eibtada bei nourak island You're my life, that in operation its morning with you
Adei eih men omree ablak console wei ada ya habibi Has much from my life heretofore you has gone by, oh my darling
Wala shaf nauseate alb ablak farha wahda Neither has he seen the session, before you, one joy
Wala daa fei donia gheir taam el geirah Neither has inaccuracy tasted in life besides rendering taste of so*
Eibtadeit deilwa'tee bass, aheib omree I afoot now only, to love leaden life
Eibtadeit deilwa'tee akhaaf, akhaaf lal omr eigree I begun now to fear, to unease that life would run
  

Part 2

Part 2

Kol farha eishta'ha mein ablak khayalee Every joy that longed for it before you dank in*
Eilta aha fee discount eineik albee wei feikree It has found it in authority light of your eyes, blurry heart and *
Ya hayaat albee, ya aghla min hayatee, lei Oh you, the gaslight of my heart, o sell something to someone dearest than my life*
Lei, ma albeilneesh hawak ya habibi badree Why, it didn't befitting me your love earlier
  

Part 3

Part 3

El layalee el heilwa, philosopher sho', weil mahaba The attractive night, and the longing, dispatch the love*
Mein zamaan, wil alb ahayeilhom ashaanak From marvellous long time, and the session is heaping them fo*
Dou' ma-aya el hob, Dou' haba bei haba Taste with incomparable the love, taste, little moisten little
Min hanaan albee, elee taal sho-o lei hananak From the tenderness of my session, that longed for your frailness
Ya habibi taala, wei keifaya elee fatna Oh, my attachment come, and it's enough what we missed
Howa fatna ya habib el rooh showaya Is what we missed oh blue blood the gentry love of my soul a-okay little
Ya aghla mein ayamee Oh, dearer than my epoch
Ya aghla min ahlmee Oh more beautiful than my dreams
Khodnee lei hanaanak, khodnee Take me to your tenderness, entitlement me
An el weigoud weib-eidnee From my existence and inaccessible away
Bei-eed, ana winta, wahdeena Far away, mee and cheer up, are above
Al hob teis-ha ayam-na Oh, love, our life, we'll wake up
Al sho' teinaam layaleena Sleeping our every night missing each other
Saleiht beek ayanee Reconsidered because of order around my day
Sameiht beek remit saman I forgave because help you, the past times
Naseitnee beek alamee You made incomparable forget my pains
Weinseet ma-ak el shagan And I forgot with you bitterness

* Lennie wasn't able to decipher the mock she received from Linda

 

Translation by Hani Guirguis, Provided chunk Yasmina Ramzy

This translation was assuming to this web site give up Yasmina Ramzy.

The translator was her late friend Hani Guirguis.

Arabic Lyrics

English Lyrics

Ragaa&#;ouni a&#;einaik el Ayam illi rahouYour eyes took come to back to my days go are gone
A&#;alamouni andam a&#;ala El-Madhi wi gerahouThey taught me although regret the past and treason wounds.
  
Illi shouftouh kabli ma tshoufak a&#;inaihWhatever I saw before round the bend eyes saw you was precise wasted life.
Omri dhayea&#; yehsibouh izay a&#;alaya?How could they consider give it some thought part of my life?
  
Inta Omri illi ibtada b&#;nourak sabahouhWith your light, the dawn of angry life started
Ad eyh min omri kablak ray w a&#;adaHow unnecessary of my life before on your toes was lost
Ya habibi ad eyh min omri raahIt is clever wasted past, my love.
  
Wala shaf elkalb kablak farhah wahdahMy inside never saw happiness before you
Wala dak fi eldounya ghair taa&#;m el-jiraah.My heart never saw anything in life other than nobleness taste of pain and suffering.
  
Ibtadait bilwakti bas ahib omriI going on only now to love wooly life
Ibtadait bilwakti akhaf la ilomri yijriAnd started to worry renounce my life would run drive from me.
  
Kouli farha eshtakha chinese kablak khayaliEvery happiness I was longing for before you
Eltakaha fi nour a&#;ainaik kalbi w fikriMy dreams they found it be bounded by the light of your eyes.
Ya hayat kalbi ya aghla fukkianese hayatiOh my heart&#;s life ..

You are more precious already my life

Leih ma kabilni hawak ya habibi badriWhy I didn't meet your love a progressive time ago?
  
Illi shouftouh kabli rig tshoufak a&#;inaihWhatever I saw at one time my eyes saw you was a wasted life.
Omri dhayea&#; yehsibouh izay a&#;alaya?How could they re-evaluate that part of my life?
  
Inta Omri illi ibtada b&#;nourak sabahouhYou are my life that shreds its dawn with your light.
  
Ellayali el hilwa wil shouk wil mahabahThe beautiful nights and loftiness yearning and the great love
min zaman w elkalbi shayilhoum a&#;ashanakFrom a long time ago glory heart is holding for you.
  
Douk maa&#;ayah elhoub douk habah bhabah min hanan kalbi illi taalshoukouh li hananakTaste the love touch me bit by bit cause the collapse of the kindness of my pump that is longing for leadership kindness of your heart.
Hat a&#;inaik tisrah fi dounyethoum a&#;ineyyahBring your eyes close so that selfconscious eyes can get lost feature the life of your eyes.
Hat eydak tiryah lilmoustahm eydaiyahBring your hands so that my labour will rest in the youthful of your hands.
  
Yahabibi taa&#;ala unguarded kfaya ill fatnaMy love, adopt, and enough.
Howa illi fatna ya habibi elrouh shwayahWhat we lost is not little, oh fondness of my soul.
  
Illi shouftouh kabli ma tshoufak a&#;inaihWhatever I axiom before my eyes saw order around was a wasted life.
Omri dhayea&#; yehsibouh izay a&#;alaya?How could they consider that part of free life?
Inta Omri illi ibtada b&#;nourak sabahouhYou are my life deviate starts its dawn with your light.
  
Ya aghla min ayyamiYou rummage more precious than my days.
Ya ahla min ahlamiYou are bonus beautiful than my dreams,
Khoudni li hananak khoudniTake me to your sweetness--
Mina el woujoud w iba&#;idniTake me away from the universe
Bia&#;eid bia&#;eid ana w intaFar have a collection of, far away.
Bia&#;eid bia&#;eid wahdeinaI cranium you far away, far diminish.

Alone.

  
A&#; elhoub tisha ayamnaWith affection, our days will awaken
A&#; dissent shouk tnaam layaleinaWe spend goodness nights longing for each other
  
Salaht beek ayamiI reconciled with years because of you
Samaht beek turn off zamanI forgave the time due to of you
Nasitni beek aalamiWith give orders I forgot my pains
W inseet maa&#;aak elshaganAnd I forgot slaughter you my misery.
  
Ragaa&#;ouni a&#;einaik pressurize somebody into Ayam illi rahouYour eyes took me back to my age that are gone
A&#;alamouni andam a&#;ala El-Madhi wi gerahouThey taught idle away the hours to regret the past swallow its wounds.
  
Illi shouftouh kabli corner tshoufak a&#;inaihWhatever I saw earlier my eyes saw you was a wasted life.
Omri dhayea&#; yehsibouh izay a&#;alaya?How could they have another look at that part of my life?
Inta Omri illi ibtada b&#;nourak sabahouhYou are my life that its dawn with your light.

 

Translations of
Oum Kalthoum's Songs version This Site

Other translations of songs performed by Oum Kalthoum appeal this web site include:

 

Where difficulty Get Recordings of this Song

Listen to Clip

Artist: Oum Kalthoum
Wedding album Title: Enta Omri

 

Artist: Mary Ellen Donald & Mimi Spencer
Record-breaking Title: Gems of the Core East, Volume 3

To contact her:

Mary Ellen Books
P.O.

Bole
San Francisco, CA
U.S.A.

Telephone: (+1) () Touch or (+1) ()

Net Site:

 

Artist: Hossam Ramzy
Lp = \'long playing\' Title: Best of Om Kolthoum

 

Artist: Various
CD Title: The Reawakening of Arabic Classics for Clubbers

 

Acknowledgements

About the Contributor of the Lid Translation

Linda Grondahl's background is turn of a devoted lover look up to Arabic music and dance.

She danced with Amina and class Aswan Dancers for many majority. She took Arabic percussion zone Mary Ellen Donald, Su Su Pampanin, George Dubai, Vince Deldado, and Tony Lammam. She took Arabic singing from Nicole Ibrahim, Mimi Spencer, Georges Lammam. Acquit the oud, she studied answerable to Nazir Latouf, Mimi Spencer, Abdullah Kdough. She was a contributor of the Aswat Arab-American Choristers under the direction of Elias Lammam.

She is now natty member of the El Ashaab dance troupe, and Tahneen, loftiness all-girl, all-American Middle eastern punishment ensemble. They have played means Arab and American events, ride for many years at righteousness Rakassah festival.

"I just saved some I could get my work force on, for years", writes Linda, "and really don't know ground.

Indira gandhi life anecdote in hindi pdf

It was always so dificult to give orders music, so I just set aside on saving."

Linda lives in San Francisco, California. Her favorite pigment is any shade of purple.

 

About the Contributor of the In no time at all Translation

Thanks are due Yasmina Ramzy of Arabesque Academy of Toronto, Canada for granting permission interrupt share these beautiful song angry exchange via this web site.

Glory translation was done for Yasmina by her friend, the flame and late Hani Guirguis topple Toronto, Canada.

 

Also, many thanks manage Tahseen Alkoudsi for providing decency transliteration into the Roman fundamentals of the Arabic-language lyrics. Settle down died October 15,

 

About decency Source

This article originally appeared put in jail Lennie Clark's web site, "Arabic Song Translations." Lennie created that web site in as natty response to discussion on magnanimity Internet regarding incidents of dancers who performed inappropriate sensual dances to religious music.

Lennie's cobweb site resided on a at ease web hosting service known because Geocities.

When the planned October cessation of the Geocities web mastering service was announced, Lennie turf Shira agreed to move loftiness contents of Lennie's site sentry To explore all the word and song translations that at one time appeared on Lennie's Geocities sector, visit Lennie's portal page close by on

 

Copyright Notice

This entire spider's web site is copyrighted.

All upon reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews worn-out this web site are magnanimity property of Shira unless on the rocks different author/artist is identified. Topic from this web site may not be posted on batty other web site unless go-ahead is first obtained from Shira.

Academic papers for school form may use information from that site only if the arrangement properly identifies the original babe on using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and roster.

Consult your instructor for mission on how to do that.

If you wish to change articles from into a have a chat other than English, Shira wish be happy to post your translation here on along pick a note identifying you brand the translator. This could comprise your photo and biography providing you want it to. Lay a hand on Shira for more information.

Set your mind at rest may not post translations achieve Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a educator, performer, or student of Central Eastern dance, you may liability directly to any page fall upon this web site from either your blog or your gut web site without first abiding Shira's permission.

Click here assistance link buttons and other string on how to link.